&ldo;坦金顿有上乘的葡萄酒。&rdo;默博斯先生小心地说,用手捂住电话的话筒。
&ldo;那为什么不去尝一下呢?&rdo;温姆西兴高采烈地说。
&ldo;这只有去格雷酒馆那么远。&rdo;默博斯继续道。
&ldo;最好不过了。&rdo;彼得说。
默博斯先生放下电话前谢了坦金顿先生,说格雷酒馆的聚会马上就要开始了。
只听到坦金顿先生在放下电话前说:&ldo;好,好。&rdo;非常热心。
他们来到了坦金顿先生的房前,那橡木结构看起来如此亲切朴素。正当他们要
敲门的时候,坦金顿先生迅速打开门,大声快乐地向每个人问好。他高大健壮,红
光满面,声音洪亮,在法院里,他因&ldo;马上开始&rdo;的特别说话方式而著名。为了不
使见证人陷入困境,他要在开始时说上这么一句,然后用智慧的言辞摆脱困境。他
一眼认出了温姆西,而且很高兴见到警官帕克,然后兴奋地急忙把客人们招呼进去。
&ldo;你们来之前我正研究这个小问题。&rdo;他说,&ldo;很傻吧?嘿嘿,任何制定法律
的人都无法弄清这令人惊奇的事究竟意味着什么,对不对?为什么你们要这样想呢,
彼得?马上开始吧!&rdo;
&ldo;我猜因为法律是由律师制订的缘故。&rdo;温姆西笑着说。
&ldo;为他们自己有工作可做?我敢说你是对的。即使是他们,也是要过活的不是
吗?哈!真棒!好吧,默博斯,现在让我们把这案子再看一遍,更细致一些,怎么
样?&rdo;
默博斯先生把整个事件又讲解了一遍,展示了系谱表并提出了一个可能是杀人
动机的意见。&ldo;啊哈!&rdo;坦金顿先生大叫一声,看起来更快乐了,&ldo;很好,你的观
点非常好,不是吗,彼得?很有见解,太有见解啦!欧德贝利的码头聚集了那么多
有见解的绅士。哈!这些倒霉日子要结束啦,年轻人,啊?是的,好吧,现在,默
博斯,问题开始转到&lso;后裔&rso;这个词的解释上来,你要领会它。是的,是的,你看
起来认为它是最大范围继承人的意思。告诉我们你为什么这么觉得呢?&rdo;
&ldo;我没说我觉得它是这个意思,我只是说可能。&rdo;默博斯先生温和地反驳,
&ldo;这法律的基本意图是剥夺那些同一祖先但血缘关系比祖父母要远的旁系亲属的继
承权‐‐其中并不剥夺兄弟姐妹的子女继承权。&rdo;
坦金顿先生吃了一惊:&ldo;意图?真令人吃惊啊,默博斯!法律没有什么好意图。